まとめ

【ゼンゼロ】邪気がヤバいとか行けってとか翻訳家のセンスが最高よな

コメント23

まとめ
425: 名無しさん 2025/04/28(月) 12:56:19.54 ID:72rWHKby0
邪気がヤバいとか行けってとか翻訳家のセンスが最高よな

 

427: 名無しさん 2025/04/28(月) 13:01:56.35 ID:BdjS7Tll0

儀玄宗主もっと寡黙な武人かと思ったらわりとお茶目で良いキャラしとる
「行けって」でやられたな

ああ言うの英語とか大陸語じゃあ表現できないんか?

 

431: 名無しさん 2025/04/28(月) 13:10:47.19 ID:5Efe+1SA0
邪気がヤバいと行けってはローカライズ班がいい仕事したんだろうか
期待してますよ

 

432: 名無しさん 2025/04/28(月) 13:13:49.50 ID:epgNiaPY0
一歩まちがえば
あーし宗主だし!邪気やばくなーい?となっていたのか

 

433: 名無しさん 2025/04/28(月) 13:14:04.21 ID:gfD3zLrV0

ダウナーギャル
ロリっ子お姉ちゃん
パンダ

うーん

 

437: 名無しさん 2025/04/28(月) 13:19:08.73 ID:ups7J1Bsa
>>433
もう1人いるぞ

 

436: 名無しさん 2025/04/28(月) 13:18:29.79 ID:+1LFzKo70
アンビーの「プロキシ先生」なんかも日本ローカライズのキャラニュアンスであって原文だと先生にあたる部分は無い

 

439: 名無しさん 2025/04/28(月) 13:21:36.47 ID:NFgdWC7SM
ちょっと違和感あるのは治安局の現場指揮官の長官呼び

 

440: 名無しさん 2025/04/28(月) 13:21:37.62 ID:72rWHKby0
リンのアンタ呼ばわりだけは今からでも変えて欲しい
毎回イラっとする

 

445: 名無しさん 2025/04/28(月) 13:27:37.62 ID:ggyQPZsLr
>>440
わかるめっちゃ馴れ馴れしいよな

 

443: 名無しさん 2025/04/28(月) 13:26:18.03 ID:gfD3zLrV0
あんたの何がイラっとくるんだよ…

 

444: 名無しさん 2025/04/28(月) 13:27:31.00 ID:NFgdWC7SM
アンタあの娘のなんなのさ

コメント

  1. リンの「アンタ」呼びは適切な翻訳がなかっただけなんじゃねぇの?

    中華圏では、知り合い以上友人未満の関係性で、それなりにフランクに会話ができる間柄で他人を呼ぶときの今の若い女子がカジュアルでキャッチーな呼び方があって、ソレを日本語に落とし込もうとしたとき、もっともソレっぽいのが「アンタ」だったのでは…。
    まぁ、そんなものが中華圏にあるんかは知らんけども。

    「きみ」とか「あなた」では表現できないし伝わらないニュアンスなんだろうよ、この「アンタ」呼びは。

    返信
    • いやニコやエレン辺りの関係性なら全然気にならんのよ
      シュエンやトリガーライカンみたいな普段さん付けしてる目上キャラにも
      一律でアンタなのが無礼って言うか違和感あるんだろう

      そこは無理にアンタじゃなくて○○さんで統一で良かった気もする
      って言うか現実でもそういう関係の人間にわざわざ「きみ」とか「あなた」とか使わないしね

      返信
      • 朱鳶ライカンにあんた呼びした覚えないんだけどいつした?

        返信
        • 基本的にはしないんだけど
          音声無しのイベントの選択肢とかにたまに混じる程度
          翻訳ミスっぽくもある

          まぁ確実にここだと覚えている訳じゃないので勘違いの可能性もゼロでは無いが…
          結構違和感を覚えたので多分あったと思う
          違ったらすまぬ

          返信
  2. リンの「あんた」呼びは陽キャの一軍女子っぽくて好き。
    アキラだと二人称どうなってるの?

    返信
    • たしか「きみ」が多い印象

      返信
      • 年下や同年代は「キミ」で年上には「あなた」やな

        返信
  3. 青衣とか古風な言い回したくさん使うのに
    翻訳の雑さを感じないくらい丁寧なローカライズできててすごい

    返信
    • 〜であろ。と〜であろう。のニュアンスの使い分け特にすごいと思った
      昵懇(じっこん)の仲 とかもビビった
      難しい熟語もチンイーだと違和感なくてよい

      返信
  4. 今回のストーリー増長だったから新マップのストーリーは期待してるわ。正直結構苦痛だった

    返信
  5. 新キャラの喋りとか微妙過ぎて翻訳が不安しか無いな

    返信
  6. すってんてんにされるのです好き

    返信
  7. 元ギャルであってほしい

    返信
  8. 「行けって」と言われたあと、「ど、どうも…」と言いながらリンちゃんがビビアンを押しながら画面外に退場していくのかわいくて好き

    返信
  9. 雅も最初の方はまともに会話出来ないみたいな
    変なキャラ付けされてたから

    返信
    • 割と今もでは

      返信
    • なんでもメロンに例えるのはちょっと強引というか、いかにもオタクアニメ的表現だなって思った。

      返信
  10. 「やばい」みたいなテキトーさが滲み出る言葉って中国語や英語にもあるんかね?

    返信
  11. ビビアンの喋り方もうまいこと翻訳したらしいね
    ぐーなのですとかびんびんきたわ

    返信
  12. まあ「アンタ」って「お前」と同義みたいなもんだからね

    返信
  13. リンちゃんのあんた呼びそんなに気にならないけどなぁ。というかもし自分が翻訳家なら多分あんた呼びにしてた気はする

    返信
  14. リンは基本さん付けする相手にはアンタ呼びしないから気にならんな

    返信
  15. 1.5でかなりローカライズに批判が来てから体制が変わったのかもね
    「ぐーなのです」と「邪気がヤバい」は一発でキャラ立つしすげえと思ったわ

    返信