まとめ

【ゼンゼロ】ポーセルメックスなんてなんやねんってずっと思ってたけど

コメント23

まとめ
122: 名無しさん 25/07/05(土)14:31:33
ポーセルメックスなんてなんやねんってずっと思ってたけど
輝磁の英名がPorcelumeでそこからPorcelumexだったンナね

 

126: 名無しさん 25/07/05(土)14:32:13
>>122
言わば輝磁ックスと言う事ンナね?

 

131: 名無しさん 25/07/05(土)14:32:37
いまのところポールメックスがどうあくらつな企業なのかよく分からないチン

 

135: 名無しさん 25/07/05(土)14:33:37
>>131
労災起こしたのに補償中々払わないンナ

 

137: 名無しさん 25/07/05(土)14:34:14
>>131
被災者に治療薬チラつかせて酷使してるだけの優良企業ンナ

 

139: 名無しさん 25/07/05(土)14:34:24
>>131
労働力を搾取して賠償金の支払いを渋る悪徳企業ンナ!
薬だって後で代金をせしめるための餌に違いないンナ騙されるンナ!

 

149: 名無しさん 25/07/05(土)14:35:42
ポーセルメックスは邪悪企業じゃないだけで補填遅くてデモ起きそうなのは普通に良くない会社ンナ…

 

152: 名無しさん 25/07/05(土)14:36:02
ポーセルメックスのニセ薬よりも解悩水のが安くて効き目抜群ンナよ!!
師匠もアストラさんも姉弟子も覇者も全部10連で引けましたンナ!!

コメント

  1. フフフ…メックス!

    返信
    • やめないか!

      返信
  2. ゼンゼロは誤字が結構あるから、いつポーセルメックスが誤字ってしまうかヒヤヒヤしてるンナ

    返信
    • ポーメルセ。クスって誤字っても違和感ないから大丈夫大丈夫

      返信
    • NGワード機能があるから
      「ポーセル×ックス」くらいで済むンナ

      昔「エレクト」という職業を実装したゲームがあったが
      勃〇を意味するNGワードに設定されてたンナ

      返信
  3. >輝磁の英名がPorcelumeで
    それならそのまんま日本読みも”ポースメール”でよかったんじゃ無いですかね……

    返信
    • Google先生に聞いたらマグネシウムに変換されたけど、どの辞書引いたンナ?

      返信
      • 普通にゼンゼロの言語英語にして、輝磁に該当する部分がPorcelumeだっただけじゃないのか

        返信
  4. ヴィジョン・コーポレーションの住民生埋め工事の方が悪辣ンナ

    返信
  5. ポーメルセ。クス!

    返信
  6. アリスちゃんが所属してるっぽいし意外と出番ありそうンナ

    返信
  7. ポール攻めックス

    返信
  8. 人問はちっょとくらい文字がバグてっても文章を脳内補完して読めのでいつも脳内でポーセメルッスクと呼んでるナン

    返信
    • そもそも訳がガバガバだから問題ねーンナ

      …ほんとに問題ないンナ?

      返信
  9. ポーセルメックスだから名前覚えられたみたいなところはあるよ

    返信
  10. 輝磁って聞くたび人名にしか聞こえなくて違和感あるから衛非地区編終わったらもうセリフに使わないでほしい

    返信
    • じゃあ工事とか麹はどうなの?中国モチーフアレルギーか知らんけどみんな細かいとこ気にしすぎて過敏になってね?

      返信
      • 勘違いしないでほしいンナけど衛非地区自体は普通に好きよ
        今までのゲーム内用語が基本的にカタカナかもしくは漢字でも既存語だったのに急に輝磁とか命破とか日本的じゃないぞうご

        返信
        • ごめん途中送信
          造語ぶち込んできたのが統一感なくてあんま好きじゃないってだけなンナ
          普通にポーセリウムとか破裂とかじゃダメだったんかなって

          返信
  11. 最初と最後の文字が合ってれば間はデタラメでも読めてしまうからね

    返信
  12. 脳内ではポーセル・メックスがポーメル・セ。クスになってしまう。
    声優は言い間違いしてNG出さなかったのかな?
    絶対1人はポーメル・セ。クスって言った人いると思う。

    返信
  13. ポーセルメックス
    この発音の一部を飛ばすと⋯
    声優の叡智な台詞が聞ける

    返信
  14. デミアンおまえだけが希望だ

    返信