引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1724338403/
293: 名無しさん 2024/08/23(金) 12:43:35.66 ID:cybuXYUm0
ノットの2ch感みてたらローカライズすげーってこういうことなんかなと思う
301: 名無しさん 2024/08/23(金) 12:47:08.53 ID:TC4eO9yza
>>293
翻訳いいよね
別言語えらんだらいきなり家父長制にイライラしてたりしそうで怖い
翻訳いいよね
別言語えらんだらいきなり家父長制にイライラしてたりしそうで怖い
299: 名無しさん 2024/08/23(金) 12:45:55.26 ID:p11SosQa0
謎の日本語
謎の改行
これが無いだけで快適
謎の改行
これが無いだけで快適
321: 名無しさん 2024/08/23(金) 13:08:57.73 ID:5m/1tpTH0
>>299
隙を見せるのはほんの一瞬だ!
岩の重さは安心できます!
おさわり禁止!
隙を見せるのはほんの一瞬だ!
岩の重さは安心できます!
おさわり禁止!
306: 名無しさん 2024/08/23(金) 12:55:32.28 ID:PZ9QYPD4d
散々言われてるかもだけど戦闘中のセリフだけローカライズ怪しくない?
309: 名無しさん 2024/08/23(金) 12:57:09.45 ID:99k1wA2i0
それでいったら親密度チャットもだいぶおかしい
312: 名無しさん 2024/08/23(金) 12:58:34.71 ID:VXaWu2H70
スキル名とチャットのローカライズは怪しい
313: 名無しさん 2024/08/23(金) 12:58:43.30 ID:p11SosQa0
朱鳶「ファイルーズあい」
315: 名無しさん 2024/08/23(金) 13:03:46.62 ID:wLEWgkUY0
ブルズ愛
316: 名無しさん 2024/08/23(金) 13:03:47.59 ID:TC4eO9yza
朱鳶さんのブルズ愛はアレだけど英語サイトで発音聞くと思ってたのとも違うな
317: 名無しさん 2024/08/23(金) 13:07:12.55 ID:o91A8Q7I0
デカケツ痴安官は戦闘中チンイの事いきなり呼び捨てしたり色々定まってない
325: 名無しさん 2024/08/23(金) 13:18:07.96 ID:cybuXYUm0
>>317
まだ聞いてないけどそのへんは普段は先輩先輩~でネチャネチャしてるけど任務中は一応自分が上司だからなんかそんな感じになるって無理解釈できるで
まだ聞いてないけどそのへんは普段は先輩先輩~でネチャネチャしてるけど任務中は一応自分が上司だからなんかそんな感じになるって無理解釈できるで
329: 名無しさん 2024/08/23(金) 13:23:00.34 ID:vEpyikZfd
>>325
無理やり解釈というかどう考えてもその解釈しかない様な…
無理やり解釈というかどう考えてもその解釈しかない様な…
330: 名無しさん 2024/08/23(金) 13:24:23.61 ID:4SfoC8tId
>>329
なんかローカライズミスってるよなって流れだったからw
なんかローカライズミスってるよなって流れだったからw
331: 名無しさん 2024/08/23(金) 13:27:24.46 ID:HevgDw1a0
これで戦闘中セスをセス君呼びだったら笑う
コメント
中華ゲーって日本語の改行がありえないタイミングで入ってるのが多い。
翻訳をエクセルで流し込んだだけで、ゲーム内で改行までチェック入れずリリースしてるのがよくわかる、まあ日本語だし適当でいいやって感じなwww
だが、すごく気持ちわるい。
原神に比べてシンプルに翻訳の質が上がってると感じた。
原神がクソ過ぎるのかゼンゼロの質が良いのか分からんけど。
ちょくちょくアキラとリン間違えてるとこがあるぐらいだな
どっち主人公に選んでてもちょくちょく発生してるみたいだからどんな間違え方してるのかわからんが
現実でも電話とか取って取引先と話す時は課長の事呼び捨てにしたりするだろ?
そういうもんだ