173: 名無しさん 25/04/16(水)00:16:26
中華のメンバーの名前は漢字じゃなくてカタカナ表記にして欲しいンナン
176: 名無しさん 25/04/16(水)00:17:16
>>173
もう既に青衣いるし…
もう既に青衣いるし…
197: 名無しさん 25/04/16(水)00:21:13
>>176
数名なら良いンナ
あまりに多いとすらすらと覚えられる自信がないンナ
他のホヨバゲーやってないからナンだろうけどンナ
数名なら良いンナ
あまりに多いとすらすらと覚えられる自信がないンナ
他のホヨバゲーやってないからナンだろうけどンナ
178: 名無しさん 25/04/16(水)00:17:23
>>173
いーや!簡体字じゃないとダメンナ!
いーや!簡体字じゃないとダメンナ!
180: 名無しさん 25/04/16(水)00:18:02
わけわからん文字と記号がごちゃってるのがいいンナ
183: 名無しさん 25/04/16(水)00:18:25
たまにチンイー漢字で書こうとすると青…青…何だっけってなっちゃうンナ
195: 名無しさん 25/04/16(水)00:21:08
>>183
青いから青(あお)衣(い)って覚え方だと覚えやすいンナ
ンナはち◯ち◯良いで青衣って覚えてるンナがおすすめできないンナ
青いから青(あお)衣(い)って覚え方だと覚えやすいンナ
ンナはち◯ち◯良いで青衣って覚えてるンナがおすすめできないンナ
184: 名無しさん 25/04/16(水)00:18:57
青衣はさすがに検索しすぎて覚えたンナ
185: 名無しさん 25/04/16(水)00:19:06
チンパイ
柳パイ
柳パイ
186: 名無しさん 25/04/16(水)00:19:18
シュエンさんのが出てこないンナ
190: 名無しさん 25/04/16(水)00:20:16
須らくの誤用久々に見たンナ
193: 名無しさん 25/04/16(水)00:21:02
誤用を広めたのは全部はじめの一歩のじじいが悪いンナ
194: 名無しさん 25/04/16(水)00:21:07
公式は漢字でもいいけどこっちは変換がめんどいからカタカナで書くンナ!
199: 名無しさん 25/04/16(水)00:21:45
チンはチンジャオロースのチンで覚えたチン
200: 名無しさん 25/04/16(水)00:22:05
チンイー
シュエン
カタカナでいいンナ
シュエン
カタカナでいいンナ
203: 名無しさん 25/04/16(水)00:22:38
青衣はまだ漢字が簡単だからいいンナ
朱鳶さんは漢字すら覚えてないンナ
朱鳶さんは漢字すら覚えてないンナ
204: 名無しさん 25/04/16(水)00:22:50
中国系の名前のキャラは漢字が良いンナ
かっこよく見えるンナ
かっこよく見えるンナ
205: 名無しさん 25/04/16(水)00:22:57
ハルマサも変換出来ないからカタカナでいいンナ
214: 名無しさん 25/04/16(水)00:24:16
>>205
ゆう…悠真!
ゆう…悠真!
207: 名無しさん 25/04/16(水)00:23:18
PV最後の子はカタカナにしても名前呼びづらいしなんか別名称にならないかなと思ってるンナ
ヒェーシュガンみたいなやつ
ヒェーシュガンみたいなやつ
209: 名無しさん 25/04/16(水)00:23:23
青衣はまだ漢字的にも覚えられるけど
新しい子たちは画数が多すぎてわかんないンナ
新しい子たちは画数が多すぎてわかんないンナ
210: 名無しさん 25/04/16(水)00:23:24
中国名は2文字がギリギリンナ
211: 名無しさん 25/04/16(水)00:23:27
漢字覚えるきなんてゼンレスゾーンゼロンナ!
213: 名無しさん 25/04/16(水)00:24:16
福福フーフーちゃんだけはすぐ覚えられたンナ
216: 名無しさん 25/04/16(水)00:24:43
>>213
橘橘フーフー!橘フーフーですンナ!
橘橘フーフー!橘フーフーですンナ!
コメント
じゃあ雅もミヤビ・ホシミにするか
シュエンさんは漢字出てこないな
朱⋯?
トビ
じゃないかな
アークナイツの炎国人(と極東人)はカタカナだけどわかりやすい
凝光とか景元みたいに、とりあえず音読みしとけば簡単に読めるって名前ならいいんだけどな
葉瞬光なんて全く馴染みのない読み方の漢字で「瞬」をサンドイッチしてるから混乱するわ
そうなんだよね
原神やスタレのプレイアブルキャラの名前の読みは音読みで基本読める、読めなくても短かったり(胡桃、夜蘭)、カタカナ表記(フォフォ、ルアン・メェイ)にして日本人にも馴染みやすいようにしてたからゼンゼロのは少しだけ残念な気持ちはある
儀玄や照は読めないけど短いからまだいいとして、橘福福、潘引壺、葉瞬光は読めないし長い
橘福福や潘引壺はは福福(フーフー)とか引壺(インフー)で良かったのでは?って思っちゃう
まぁストーリー進めてる内に慣れるとは思うけど
ほんとにこれ
3文字から結構抵抗感つよくなる
フーフー、インフーのほうが馴染みやすい
アンケには書いていたけど反映はしてくれなかった模様
アンケに書くンナ
朱鳶と青衣は受け入れられてない?
いっきにドカッと中華ネーム増えるのが駄目なのか
漢字表記にしても二文字までにして欲しい
橘福福、潘引壺、葉瞬光
この辺はもう目が滑る
同じストーリーに出てくるだろうし
それフルネームだし普段は苗字か下の名前かどちらかしか呼ばないだろうから2文字か1文字で済むだろ
一文字目が認識しやすい優しい漢字なのが大きそう
ハッキリ理由付けれるけど、大体の人にとって作中ストーリーでの音声が先に来てるのと文字が先に来てるのの差だよ
音自体は難しく無いから、ver1.1実装とかだったら朱鳶さんとかと同じで大して文句言わずに受け入れてる人が大半だった
個人的に漢字はカタカナとはまた違うかっこよさがあるから、漢字圏のキャラの名前は漢字表記のままがいいな
でも読みやすさは大事なのでかっこいい字面でわかりやすい名前でお願いしたいンナ
響きは独特な所もあるだろうけど、慣れの範疇だろう。
漢字ベースの名前をカタカナにするとボヤけるというか。音だけになるから込められている意味なんかが分かり辛くなるし
今んところシーズン2で漢字も読みも覚えられてるのザオだけだわ
何が怖いって初見じゃまず読めない名前のモブとかポッと出の組織を平気で出してきそうなところ
ストーリーやイベント等その場だけの登場だったりで
プレイアブルと違って慣れるってのも期待できなかったりするしな
カタカナ恐怖症だからやめて
もうゼンゼロできんやんけ
アストラ・ヤオがカタカナだったから大丈夫かと思ってたんだけどな
アストラ部分は中国語ではないとはいえ
別に漢字でも最初にカタカタで読み方示してくれればあとは普通に漢字のみでいいや
零号ホロウでは『橘福福(チー・フー・フー)』ってやってくれてたし。小説みたいな感じで最初だけ教えてくれ、あとはくどいからそのままでいい
エーヒチク編である程度の脱落者が続出するのは覚悟した方がいいかもなぁ…
シナリオ読むうえで「えっと、この漢字は…チョウキヘイで合ってるよな」とか「これはタチバナ…じゃなくてチーフーフーだったか」みたいにスッと読めないのはマジでストレスだからな
名称もそうだけどHDD削除パエトーン探索とイアス出番減少も脱落者増加させそう
そもそも探索時点で脱落者がいたから変えたんだろ
戻さないって事は探索が無くなった事による脱落者はいなかったか少なかったって事だ
朱鳶と青衣も覚えれたし他も気づいたら覚えてる
中国の人名って漢字の方が分かりやすかったりするからカタカナに統一されたら困る
・儀玄、橘福福、潘引壺、照、葉瞬光
これ分かりやすいか?
分かりやすくもないが分かりにくくもない
覚えやすい字ではある
漢字の方が文字の意味からキャライメージは持ちやすいな
璃月人みたいに日本語の音読みと中国語読み混ざってると違和感凄いから中国読みで統一してるだけいいけど普通に読めないから振り仮名ほしいわね
1回でも読み方わかれば全然漢字表記でいいわ
最初から自分で読めってのは流石に無理けど。中国語の独特な読みのカタカナ表記を多様される方が嫌かも。PVに出てきたキャラはもう読み方も覚えちゃったから最初だけ教えてくれればあとは問題ないなあ
カタカナ表記にしたら「イーシェン、インフー、フーフー、ザオ」
エイヒ地区とかチョウキヘイみたいに地名をカタカナにすんのは違和感あるけど、中国語読みの人名に関しては断然カタカナだと思うわ
名前単品なら全然覚えられるけど、会話パートで他の音読み漢字に混じってポンと出てきたら瞬時に読み分ける自信ないわ
そんなに覚えられないもんか…?
漢字が難しい訳じゃないし響きと一緒になんとなく結びつけとけばOKな気がするんだがな。
ただの漢字アレルギーの奴は知らんが…
人名だけ漢字ならまだいいけど、地名とか組織名とかモブNPCも漢字祭りになったら大変なことになる
中国名キャラは漢字3文字以上になると脳が理解を拒むンナ
散々読めない言われてる鳴潮の今州キャラの方がみんな漢字2文字でまだ分かりやすいンナナ
鳴潮は人名も組織も地名も用語も果てにはその辺の食べ物とかまで何もかも全て漢字なのがね…
カナより漢字のほうがわかりやすいって本当に日本で日本語使ってる人か
元々中国語に理解がないとありえないと思うんだが