486: 名無しさん 12:42:45
シュエンさんも中国ネームンナ??
500: 名無しさん 12:43:49
>>486
シュエンは日本語読みンナ
ちんぱいは中国語読みだからこの時点で既に統一感無いンナ…
シュエンは日本語読みンナ
ちんぱいは中国語読みだからこの時点で既に統一感無いンナ…
504: 名無しさん 12:44:18
>>486
これは朱と鳶でそれぞれ読めるンナ
鳶と書いてエンと読めるのは知らなかったンナが…
これは朱と鳶でそれぞれ読めるンナ
鳶と書いてエンと読めるのは知らなかったンナが…
506: 名無しさん 12:44:48
は?日本ならシュエンさんをアカトビさんって呼ぶはずンナ!!
507: 名無しさん 12:44:58
シュエンさんは日本名に直すとトキさんになるンナ
512: 名無しさん 12:45:33
>>507
字が違うンナ!
字が違うンナ!
515: 名無しさん 12:45:48
>>507
ん!?まちがったかな…
ん!?まちがったかな…
511: 名無しさん 12:45:15
青衣の青は青梗菜(チンゲンサイ)で見かけるンナ
516: 名無しさん 12:45:50
純日本モチーフは六課ぐらいンナ?
ハルマサは読み方最初わからなかったンナが
ハルマサは読み方最初わからなかったンナが
520: 名無しさん 12:46:14
>>516
ゆ、ゆうま…
ゆ、ゆうま…
536: 名無しさん 12:48:44
>>520
これゆうまじゃないの意味不明ンナ
これゆうまじゃないの意味不明ンナ
519: 名無しさん 12:46:07
青青福福
524: 名無しさん 12:47:03
ふくふくちゃんでも可愛いンナ
530: 名無しさん 12:47:52
たちばなふくふくだとぷくぷく感が強まるンナ
よく考えたらふーふーでも同じようなもんだったンナ
よく考えたらふーふーでも同じようなもんだったンナ
531: 名無しさん 12:48:03
君の名前は狛野真斗(こまのまさと)くんって言うンナね!
533: 名無しさん 12:48:11
虎(フー)と福(フー)のダジャレが何となくわかる今のほうがいいンナ
534: 名無しさん 12:48:14
たちばなふくふくちゃんでも可愛いのズルいンナ
537: 名無しさん 12:48:54
ふくふく先輩ンナ



コメント
ちんパイセンはアオイちゃんでいいンナ
青衣の名前は型番が01NGVIでQING YIと読み間違えられたのが由来だから必要ンナ!
シャクエンさんも最初はシーエンさんだったンナ
なぜ彼だけ修正されたのかは謎ンナ
師匠がイーシェンで大兄弟子がシーエンだと紛らわしく感じてたから修正後の方が好き
瞬光もシュンガンだったンナ
おそらくイェシーエン、シュエン、イェシュンガン、イーシェンと紛らわしい名前が並ぶからンナ
まるでカリンとリンと凛とハリンとイヴリンとイヴがややこしくないみたいな
そこにダイアリンとブリンガーも混ぜれば完璧ンナ
ヒエラルキーというか単純に興味が無いんじゃないの
日本のゲームだってアジアの中じゃ日本人と中国人のキャラがぶっちぎりで多いだろ
たちばなふくふくちゃ〜ん
トラさんごっこはまた明日にしましょうね〜
ようやく日本人が中国語読みをできないことに気づいたンナ?
青椒肉絲の青が一番しっくりきたンナ
青青福福