156: 名無しさん 12:59:36
ラミルの本名覚えられずにずっとラミルって言いそうンナ
159: 名無しさん 13:00:05
>>156
エリエールで覚えるといいンナ
エリエールで覚えるといいンナ
163: 名無しさん 13:00:40
>>159
お尻にやさしいンナ
お尻にやさしいンナ
165: 名無しさん 13:01:06
>>159
洗剤中佐!
洗剤中佐!
166: 名無しさん 13:01:26
>>159
漂白剤プラスンナ?
漂白剤プラスンナ?



コメント
とても今更なんだけどもしかしてレミエール→ラミエール→ラミエル→ラミルなのかンナ?
そこは英語表記がRamielだからラミエルもレミエルも単に多言語を日本語にしたときの読み方の違いじゃないの
Michaelがミカエルだったりミハイルだったりマイケルだったりするのと同じで
名前を聞く度に山本耕史がよぎるンナ
困ったらダン中佐って言えばいいンナ
ラミルはあだ名みたいなもんだしその呼び方でいいと思うンナ
今んとこラミルで伝わるしこっちのが短くて呼びやすいンナ
本編でこれからラミエールが定着したら考えるけども
そもそもラミルって呼びやすいから仕方ないンナ
ラミエルでもリュミエールでも好きに呼ぶンナ
最終的にラミルは愛称だからそのまま呼んでいいよってことになりそう
アリエールで真っ白な衣装へ
ラミエルでよかったとおもう。
そんなよくある名前にしたが最後、Xとかで検索したときに大量のノイズが混じるようになるだろうね。特に某使途とかね